Meta научила Reels «говорить» на других языках

Эксперт, редактор Finratings.kz
Фото: YouTube

Больше никаких субтитров - только живой перевод видео с сохранением мимики и голосов.

Американская компания Meta сделала шаг, который может изменить наше представление о коротком видео. Компания запустила функцию автоматического перевода Reels, где искусственный интеллект не просто накладывает закадровый голос или субтитры, а воспроизводит оригинальную интонацию и синхронизирует движения губ спикера, передает Finratings.kz

Если раньше зрителю приходилось догадываться по субтитрам или слушать механический дубляж, то теперь ролик можно смотреть так, будто автор сам говорит на знакомом языке.

К примеру, блогер из Мексики записал видео на испанском, а пользователь из США услышит его речь на английском с той же подачей, эмоцией и даже характерным акцентом.

На старте функция поддерживает только английский и испанский, но Meta уже заявила о планах добавить больше языков – в первую очередь популярные европейские и азиатские. Это может открыть авторам доступ к многомиллионной аудитории без необходимости отдельно дублировать контент.

Сейчас перевод тестируют отдельные пользователи в США. Постепенно его включат для более широкой аудитории и в других странах. В Meta рассчитывают, что новинка поможет авторам быстрее наращивать подписчиков, а зрителям — открывать для себя контент без языковых барьеров.

Функция использует генеративный AI, который «пересобирает» звук, накладывая его на оригинальное видео. При этом сохраняется не только тембр голоса, но и синхронизация губ, чтобы картинка выглядела естественно. По сути, это уровень технологий, который недавно применялся в кино, а теперь становится массовым инструментом для соцсетей.

Читайте также: 

Новости партнеров